Перевод: с русского на английский

с английского на русский

half-running hand

  • 1 полуустав

    1) General subject: half-running hand (один из типов письма в старинных древнерусских рукописях, отличающийся от устава большим количеством сокращений)
    2) Religion: half-uncial, semi-uncial

    Универсальный русско-английский словарь > полуустав

  • 2 частота

    frequency, rate
    * * *
    частота́ ж.
    frequency
    захва́тывать частоту́ (напр. о системе АПЧ) радио — lock on a frequency (e. g., in AFC)
    настра́иваться на частоту́ зара́нее [предвари́тельно] радио — preset [preselect] a frequency
    настра́иваться на частоту́ — f радио tune to frequency f
    переходи́ть на другу́ю частоту́ радиоshift to another frequency
    присва́ивать частоту́ — allocate a frequency
    рабо́тать на частоте́ радио — operate at [on] a frequency of …
    сме́шивать часто́ты f1 и f2 радиоbeat frequency f1, against frequency f2, heterodyne [f1 and f2 ]
    уде́рживать частоту́ (напр. о системе АПЧ) радио — hold on to a frequency (e. g., in AFC)
    частота́ автоколеба́ний — free-running frequency
    частота́ бие́ний — beat frequency
    бли́зкие часто́ты — closely spaced frequencies
    бокова́я частота́ — side frequency
    частота́ возбужде́ния — радио driving frequency; ( энергетического уровня) exciting frequency
    частота́ волны́ — wave frequency
    частота́ враще́ния мех.rotational speed
    частота́ вы́борки ( в теории информации) — sampling rate
    частота́ вы́зовов свз. — calling frequency, calling rate
    высо́кие часто́ты [вч] [m2](3—30 МГц) — high frequencies, HF
    частота́ гармо́ник — harmonic frequency
    гася́щая частота́ радиоquenching frequency
    частота́ генера́тора колеба́ний элк.oscillator frequency
    затя́гивать частоту́ генера́тора колеба́ний — ( в результате колебаний полного сопротивления нагрузки) pull the oscillator frequency; ( в результате колебаний анодного тока или напряжения) push the oscillator frequency
    частота́ генера́ции элк. — oscillation [oscillating] frequency
    частота́ генера́ции ла́зера — laser frequency
    частота́ генера́ции ма́зера — maser frequency
    гипервысо́кие часто́ты [гвч] — band-12 frequencies, decimillimetric-wave frequencies (Примечание. Точного эквивалента в английском языке нет.)
    гиперзвукова́я частота́ — hypersonic frequency
    гиромагни́тная частота́ — Larmor (gyromagnetic) frequency
    гироскопи́ческая частота́ — gyrofrequency, cyclotron frequency
    грани́чная частота́
    1. frequency limit, limit(ing) frequency (см. тж. предельная частота)
    2. элк. (в большинстве случаев имеется в виду на уровне половины мощности сигнала; в противном случае делается оговорка) cut-off frequency (unless otherwise specified, the value of half-power is meant)
    грани́чная, ве́рхняя частота́ — upper frequency limit
    грани́чная, ве́рхняя частота́ ли́нии элк.cut-off frequency of a line
    грани́чная, ве́рхняя частота́ на у́ровне полови́нной мо́щности — upper half-power frequency
    грани́чная частота́ (полосы пропускания, напр., усилителя) [m2]на у́ровне полови́нной мо́щности — half-power frequency
    грани́чная, ни́жняя частота́ на у́ровне полови́нной мо́щности — lower half-power frequency
    грани́чная частота́ усили́теля ( на уровне \ 2 максимального усиления) радио — cut-off frequency of an amplifier (where the gain of an amplifier falls below 0.707 times the maximum gain)
    далё́кие часто́ты — widely spaced frequencies
    дискре́тная частота́ (фиксированная, в радиосвязи) — брит. spot frequency; амер. fixed frequency
    набира́ть дискре́тную частоту́ — set up a spot frequency
    диффузио́нная частота́ — diffusion frequency
    до́плеровская частота́ — Doppler frequency, Doppler shift
    дро́бная частота́ — fractional frequency
    задаю́щая частота́ — driving frequency
    частота́ замира́ния ( радиосигнала) — rate of fading
    запасна́я частота́ — alternate frequency
    частота́ заполне́ния и́мпульса рлк. — basic [carrier] frequency
    звукова́я частота́ радио — audio frequency, af, AF; acoustical [sound] frequency
    звукова́я, ни́зкая частота́ ак.bass (frequency)
    зерка́льная частота́ радиоimage frequency
    частота́ излуче́ния ла́зера — laser frequency
    частота́ излуче́ния ма́зера — maser frequency
    инфразвукова́я частота́ — infrasonic [subsonic] frequency
    частота́ ка́дров тлв. — frame [vertical] frequency
    ка́дровая частота́ тлв. — frame [vertical] frequency
    частота́ кадросме́н ( в кинематографе) — picture frequency, film speed
    ка́жущаяся частота́ ( волны) мор.encounter frequency
    квазиопти́ческая частота́ — quasi-optical frequency
    частота́ квантова́ния ( сигнала по времени) — sampling rate
    частота́ килево́й ка́чки — pitch frequency
    частота́ киносъё́мки — camera frequency, camera speed
    частота́ колеба́ний — (механических и особ. электрических) oscillation frequency; ( механических) vibration frequency
    комбинацио́нная частота́ — heterodyne frequency
    ко́мплексная частота́ — complex frequency
    контро́льная частота́ ( ВЧ связь) — pilot frequency
    кра́йне высо́кие часто́ты [квч] [m2](30—300 ГГц) радио — extremely-high frequencies, EHF
    кра́йне ни́зкие часто́ты [m2](0,3—3 кГц) радио — extremely low frequencies, ELF
    кра́тная частота́ — multiple frequency
    крити́ческая частота́ эл.critical frequency
    крити́ческая частота́ волново́да — cut-off frequency of a waveguide
    кругова́я частота́ — angular [radian, circular] frequency, angular velocity
    магнитогидродинами́ческая частота́ — magnetohydrodynamic frequency
    магнитопла́зменная частота́ — magnetoplasma frequency
    максима́льно примени́мая частота́ [МПЧ] ( для ионосферной радиосвязи) — maximum usable frequency
    мгнове́нная частота́ — instantaneous frequency
    частота́ мерца́ний тлв.flicker frequency
    минима́льно примени́мая частота́ ( для ионосферной радиосвязи) — lowest-useful (high) frequency, LUF
    частота́ модуля́ции — modulating [modulation] frequency
    частота́ моле́кулы, враща́тельная — molecular rotation frequency
    частота́ нака́чки элк.pump frequency
    частота́ настро́йки радио — resonant [tuning] frequency
    при значи́тельном отклоне́нии частоты́ настро́йки приё́мника от номина́льной … — when the resonant frequency of the receiver is greatly in error with respect to the assigned frequency …
    сполза́ть [уходи́ть] с частоты́ настро́йки — drift out of tune
    уде́рживать [подде́рживать] частоту́ настро́йки — remain on tune
    устана́вливать частоту́ настро́йки зара́нее — preset [preselect] desired frequency
    несу́щая частота́ — carrier frequency
    формирова́ть несу́щую частоту́ (напр. передатчика) — generate the (e. g., transmitter) carrier (frequency)
    ни́зкие часто́ты [нч] [m2](30—300 кГц) радио — low frequencies, LF
    номина́льная частота́ — (особ. при расчетах) rated frequency; ( в значении вы́деленная, устано́вленная и т. п.) assigned frequency
    нулева́я частота́ — zero frequency
    частота́ обраще́ния к па́мяти — operation rate of storage
    опти́ческая частота́ — optical [light] frequency
    основна́я частота́ ( в теории колебаний) — basic [base] frequency; fundamental frequency
    частота́ отка́зов — failure rate
    относи́тельная частота́ — relative frequency
    частота́ отсе́чки — cut-off frequency
    о́чень высо́кие часто́ты [овч] [m2](30—300 МГц) радио — very-high frequencies, VHF
    о́чень ни́зкие часто́ты [онч] [m2](3—30 кГц) радио — very-low frequencies, VLF
    частота́ переключе́ний — switching frequency
    перехо́дная частота́ элк. — crossover [transition] frequency
    пла́зменная частота́ — plasma frequency
    пла́зменная, ио́нная частота́ — ion plasma frequency
    пла́зменная, крити́ческая частота́ — plasma cut-off
    пла́зменная, преде́льная частота́ — plasma cut-off
    частота́ повторе́ния — repetition frequency, repetition rate, recurrence rate
    поднесу́щая частота́ — subcarrier (frequency)
    подтона́льная частота́ — subsonic [infrasonic, subaudio] frequency
    частота́ поле́й тлв.field frequency
    частота́ полука́дров тлв.field frequency
    частота́ попере́чных колеба́ний ( в аэродинамике) — frequency in roll, roll frequency
    поро́говая частота́ — threshold frequency
    предвари́тельно устано́вленная частота́ — preset frequency
    преде́льная частота́ — limiting frequency (см. тж. граничная частота)
    преде́льная частота́ усиле́ния ( транзистора) [m2]по то́ку ( в схеме с общей базой) — alpha [ ] cut-off frequency; ( в схеме с общим эмиттером) beta [ ] cut-off frequency
    частота́ преобразова́ния — conversion frequency
    частота́ преце́ссии — precessional frequency
    присво́енная частота́ — allocated [authorized] frequency
    частота́ продо́льных колеба́ний ( в аэродинамике) — frequency in pitch, pitch frequency
    промежу́точная частота́ — intermediate frequency
    промы́шленная частота́ — commercial [mains] frequency
    частота́ проникнове́ния — penetration frequency
    простра́нственная частота́ — spatial frequency
    простра́нственная, отрица́тельная частота́ — negative spatial frequency
    простра́нственная, положи́тельная частота́ — positive spatial frequency
    частота́ пульса́ции ( слабо пульсирующего тока) — ripple frequency
    рабо́чая частота́ — operating [operational] frequency; ( для ионосферной радиосвязи) traffic [working] frequency
    рабо́чая, оптима́льная частота́ [ОРЧ] ( для ионосферной радиосвязи) — optimum traffic frequency, OTF; optimum working frequency, OWF
    частота́ развё́ртки — ( изображения) тлв. scanning frequency; ( луча) тлв., элк. sweep frequency
    частота́ развё́ртки, вертика́льная тлв.vertical scanning frequency
    разгово́рная частота́ — voice frequency
    ра́зностная частота́ — difference frequency
    частота́ рассе́яния — scattering frequency
    частота́ реже́кции — rejection [notch] frequency
    резона́нсная частота́ — resonance [resonant] frequency
    частота́ рису́нка ( в фототелеграфии) — picture frequency
    часто́ты рису́нка поступа́ют в кана́л свя́зи — the picture frequencies are transmitted into the line
    сверхвысо́кие часто́ты
    1. (обычно в сокращении СВЧ; не путать с свч радиодиапазона) microwave frequencies (in Russian usage the term is usually abbreviated and written in upper-case letters. The lower-case term applies only to the SHF band.)
    сверхни́зкие часто́ты [снч] [m2](30—300 Гц) — extremely low frequencies, ELF, band 2 frequencies (frequencies from 30 to 300 Hz)
    частота́ свобо́дных колеба́ний ( колебательного контура) — natural resonant frequency
    частота́ се́ти — network frequency
    частота́ сигна́ла — signal frequency
    синхронизи́рующая частота́ — sync(hronizing) frequency; вчт. clock frequency
    синхро́нная частота́ — synchronous frequency
    частота́ скани́рования — scanning frequency
    частота́ скольже́ния эл.slip frequency
    частота́ сле́дования и́мпульсов — pulse repetition [pulse recurrence] frequency, pulse recurrence rate
    частота́ сле́дования пи́чков — spike frequency
    слы́шимая частота́ — audio [acoustical] frequency
    со́бственная частота́ — natural frequency
    частота́ собы́тия ( в теории вероятностей) — frequency (of event)
    сопряжё́нная частота́ — break [corner] frequency; ( в АХЧ) автмт. corner frequency (in a Bode diagram)
    частота́ соударе́ний — collision frequency
    сре́дние часто́ты [сч] (300 кГц—3 МГц) радио — medium frequencies, MF
    частота́ сре́за ( фильтра) элк.cut-off frequency
    частота́ сре́за САР автмт.crossover frequency
    частота́ сры́ва колеба́ний радиоquench frequency
    частота́ строк тлв. — line [horizontal] frequency
    стро́чная частота́ тлв. — line [horizontal] frequency
    сумма́рная частота́ — sum frequency
    частота́ супериза́ции радиоquench frequency
    та́ктовая частота́ вчт., изм. — clock rate, clock frequency
    тона́льная частота́ — voice [speech] frequency, VF
    частота́ то́чек тлв.dot frequency
    углова́я частота́ — angular [radian, circular] frequency, angular velocity
    ультравысо́кие часто́ты [увч] (300 МГц—3 ГГц) радио — ultra-high frequencies, UHF
    ультразвукова́я частота́ — ultrasonic frequency
    частота́ усиле́ния по то́ку, преде́льная — current-amplification cut-off frequency, current-gain cut-off frequency
    форма́нтная частота́ — formant frequency
    частота́ фо́рмы волны́ мор.wave number
    характеристи́ческая частота́ — characteristic frequency
    холоста́я частота́ ( в параметрическом усилителе) — idler frequency
    хрони́рующая частота́ — timing frequency
    центра́льная частота́ (напр. полосы частот) — central [centre] frequency
    цикли́ческая частота́ — angular [radian, circular] frequency, angular velocity
    циклотро́нная частота́ — cyclotron frequency
    этало́нная частота́ — standard frequency

    Русско-английский политехнический словарь > частота

  • 3 работа

    action, activity, (конструкции, материала) behavior, duty, operation, job, labor, ( место работы) office, performance, run, running, service, work, working
    * * *
    рабо́та ж.
    рабо́та по, напр. перемеще́нию электро́на в по́ле — the work done by the field on an electron to move it (from … to …)
    соверша́ть рабо́ту — do work
    2. (качество, способ исполнения) workmanship
    3. (конкретное или ограниченное задание, занятие, труд) job
    4. (величина с качественным оттенком, показатель работы, рабочая характеристика) performance
    5. ( функционирование) operation, service, use
    включа́ть в рабо́ту — switch in use
    включа́ть, напр. генера́тор на рабо́ту с вне́шней модуля́цией — set, e. g., an oscillator for external modulation
    выключа́ть из рабо́ты — switch out of use
    контроли́ровать рабо́ту (особ. периодически) — check the operation of …
    контроли́ровать рабо́ту (особ. непрерывно) — monitor the operation of …
    прекраща́ть рабо́ту автомати́чески — cease to operate automatically
    6. (продукт труда, готовое изделие) work
    автомати́ческая рабо́та — automatic operation
    автоно́мная рабо́та вчт.off-line operation
    акко́рдная рабо́та — piece work, task work
    армату́рные рабо́ты — installation of reinforcement
    асинхро́нная рабо́та — asynchronous working
    безавари́йная рабо́та — trouble-free operation
    рабо́та без обслу́живающего персона́ла — unattended operation
    безотка́зная рабо́та — no-failure operation
    бесперебо́йная рабо́та — continuity of service
    бесшу́мная рабо́та — silence in operation, silent operation
    бето́нные рабо́ты — concreting, concrete placement
    брига́дная рабо́та — team work
    буровзрывны́е рабо́ты — drilling and blasting (operations)
    рабо́та в авари́йных усло́виях — emergency operation
    взрывны́е рабо́ты — shotfiring, blasting
    рабо́та в крити́ческом режи́ме — critical operation
    рабо́та в откры́том ко́смосе ( выход в открытый космос) — extravehicular activity, EVA
    рабо́та вразно́с ( о двигателе) — racing, runaway
    рабо́та в реа́льном масшта́бе вре́мени вчт.real-time operation
    вскрышны́е рабо́ты горн. — overburden operations, overburden mining
    рабо́та вы́хода электро́на, напр. из мета́лла — (electronic) work function, e. g., of a metal
    соверша́ть рабо́ту вы́хода электро́на, напр. из мета́лла — do work on escaping, e. g., from a metal
    горноспаса́тельные рабо́ты — rescue work, rescue operations
    двухпо́люсная рабо́та — тлг. брит. double-current working; амер. polar (current) working
    двухсме́нная рабо́та — two-shift operation
    рабо́та ди́плексом свз. — diplex operation, diplex working
    дноуглуби́тельные рабо́ты — dredging
    доро́жно-строи́тельные рабо́ты — road-building
    рабо́та ду́плексом свз. — duplex operation, duplex working
    землечерпа́тельные рабо́ты — dredging
    земляны́е рабо́ты — earth-moving, excavation, digging
    земляны́е рабо́ты с по́мощью я́дерных взры́вов — nuclear digging, nuclear excavation
    индика́торная рабо́та — indicator work
    рабо́та ключо́м — keying, key modulation
    рабо́та констру́кции — structural behaviour
    кро́вельные рабо́ты — roofing
    круглосу́точная рабо́та — round-the-clock operation, twenty-four-hour service
    лесоперева́лочные рабо́ты — reloading operations
    лине́йные рабо́ты — line work
    маля́рные рабо́ты — painting
    механи́ческая рабо́та — mechanical work
    монта́жные рабо́ты — erection [installation] work
    рабо́та на борту́ косми́ческого корабля́ — intravehicular activity, IVA
    нала́дочные рабо́ты — adjustment and alignment
    рабо́та на му́фте турби́ны — shaft work
    нау́чно-иссле́довательская рабо́та — research (work)
    непреры́вная рабо́та — continuous work
    норма́льная рабо́та — normal operation
    однопо́люсная рабо́та — тлг. брит. single-current working; амер. neutral working
    о́пытно-констру́кторская рабо́та [ОКР] — research and development (work), R&D work
    о́пытные рабо́ты — development work(s)
    отва́льные рабо́ты — dumping
    отде́лочная рабо́та — finishing work
    паралле́льная рабо́та — parallel operation
    при паралле́льной рабо́те, напр. генера́торов — with, e. g., generators paralleled
    периоди́ческая рабо́та — intermittent [batch] operation
    пла́новая рабо́та — scheduled work
    плохая́ рабо́та ( низкое качество исполнения) — poor workmanship
    погру́зочно-разгру́зочные рабо́ты — ( в промышленности) materials handling; ( на транспорте) cargo [freight] handling
    поиско́во-спаса́тельные рабо́ты ( на море или суше) — search and rescue (operations)
    полевы́е рабо́ты — field work
    полуду́плексная рабо́та свз.half-duplex operation
    рабо́та по поро́де горн. — deadwork, stonework
    рабо́та по схе́ме постоя́нного то́ка свз.closed circuit working
    промысло́вые рабо́ты — fishing operations
    разде́льная рабо́та — isolated operation
    при разде́льной рабо́те, напр. генера́торов — with, e. g., generators isolated
    ро́вная рабо́та (напр. двигателя) — smooth running
    ручна́я рабо́та — hand work
    сверхуро́чная рабо́та — overtime work
    рабо́та с да́нными вчт.data handling
    рабо́та си́мплексом свз. — simplex [up and down] working
    синфа́зная рабо́та — in-phase operation
    синхро́нная рабо́та — synchronous [synchronized] operation
    ска́льные рабо́ты — rock excavation
    сме́нная рабо́та — shift work
    совме́стная рабо́та, напр. армату́ры и бето́на — collaboration of, e. g., steel and concrete
    рабо́та с перебо́ями — erratic operation; двс. rough running
    рабо́та с разделе́нием вре́мени вчт.time-sharing operation
    строи́тельные рабо́ты — civil engineering work
    тока́рная рабо́та — lathe work
    рабо́та тона́льно-модули́рованными колеба́ниями свз. — MCW operation, MCW service
    убо́рочные рабо́ты — harvesting
    штукату́рные рабо́ты — ( внутренние) plastering; ( наружные) stuccoing
    электромонта́жные рабо́ты — electric installation work

    Русско-английский политехнический словарь > работа

  • 4 хватать

    I
    гл.
    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).
    1. to seize (tхватать si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman's purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man's hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody's bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It's often bad characters in books that grab the readers' attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn't really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I'll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
    II
    гл.
    1. to be up to (smth); 2. to be up to doing smth; 3. to last; 4. to be/have enough; 5. to be sufficient
    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn't really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don't swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn't get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I'm sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > хватать

  • 5 хватить

    I
    гл.
    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).
    1. to seize (tхватить si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman's purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man's hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody's bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It's often bad characters in books that grab the readers' attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn't really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I'll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
    II
    гл.
    1. to be up to (smth); 2. to be up to doing smth; 3. to last; 4. to be/have enough; 5. to be sufficient
    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn't really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don't swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn't get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I'm sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > хватить

  • 6 схватить

    I
    гл.
    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).
    1. to seize (tсхватить si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman's purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man's hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody's bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It's often bad characters in books that grab the readers' attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn't really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I'll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
    II
    гл.
    1. to be up to (smth); 2. to be up to doing smth; 3. to last; 4. to be/have enough; 5. to be sufficient
    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn't really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don't swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn't get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I'm sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > схватить

  • 7 Х-67

    НА ХОДУ PrepP Invar
    1. coll
    subj-compl with бытье ( subj: a noun denoting a vehicle, factory etc)) sth. is in working condition, working as it should
    X на ходу — (of a vehicle) X is in running (working) order
    (of a factory, plant etc) X is operational.
    2. \Х-67 вскочить, соскочить и т. п.
    adv
    (to jump into, jump off etc a vehicle, horse etc) while it is in motion
    while (the car (the horse etc)) is moving
    (jump into (onto, from)) a (the) moving (car (train etc)) (jump into a car (jump out of a boat etc)) as it is pulling out (pulling in, floating out etc).
    Трамвай начал делать круг... Зоя ловко соскочила на ходу, потому что отсюда было короче (Солженицын 10). The (trolley) car had already begun its turn around the circle.... (Zoya) jumped off deftly while the car was moving, so as to cut down the distance she would have to walk (10b).
    Отомкнув баркас, он (Митька) с силой толкнул его от коряги, вскочил на ходу (Шолохов 2). Не (Mitka) unhitched the boat, pushed it hard and jumped in as it floated out (2a).
    3.
    adv
    (of a person) (to do sth.) while continuing to move
    as one walks (goes) (along)
    on the move (the go) without stopping.
    Перед собой он держал половинку арб) за и ел из нее на ходу столовой ложкой (Аксёнов 6). In one hand he held half a watermelon, which he was eating with a tablespoon as he walked along (6a).
    ...Буш, как фокусник, извлек из воздуха тетрадь и стал на ходу читать... (Набоков 1)....Busch, like a conjurer, plucked а notebook out of the air and began to read on the move... (1a).
    Статный австрийский офицер со спортсменской выправкой шел под конвоем на вокзал. Ему улыбнулись две барышни, гулявшие по перрону. Он на ходу очень ловко раскланялся и послал им воздушный поцелуй (Шолохов 2). A fine-looking Austrian officer with the bearing of an athlete was being taken under guard to the station building. Two young ladies strolling along the platform smiled at him. He managed a very neat bow without stopping and blew them a kiss (2a)
    4. coll
    adv
    (to do sth.) hastily, without giving it one's full attention, or while in the process of doing something else
    on the go
    on the move.
    Не стал читать страницу из «Дневника» Делакруа... чтобы не прочесть ее кое-как, на ходу... (Олеша 3). I didn't begin reading a page in Delacroix's Diary,.in order not to read it haphazardly, on the go... (3a).
    5. coll
    adv
    quickly, without thinking or preparation
    on the spur of the moment
    (in refer, to saying sth., answering etc) off the top of one's head.
    ...Нужно было разобраться в речевом коде землян. Без помощи специального устройства, на ходу, это не просто (Обухова 1). Не had to decipher the speech code of the Earthmen. This was not easy on the spur of the moment, without special instruments (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-67

  • 8 на ходу

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. coll [subj-compl with быть (subj: a noun denoting a vehicle, factory etc)]
    sth. is in working condition, working as it should:
    - X на ходу [of a vehicle] X is in running < working> order;
    - [of a factory, plant etc] X is operational.
    2. на ходу вскочить, соскочить и т.п. [adv]
    (to jump into, jump off etc a vehicle, horse etc) while it is in motion:
    - while (the car <the horse etc>) is moving;
    - (jump into <onto, from>) a < the> moving (car <train etc>);
    - (jump into a car <jump out of a boat etc>) as it is pulling out (pulling in, floating out etc).
         ♦ Трамвай начал делать круг... Зоя ловко соскочила на ходу, потому что отсюда было короче (Солженицын 10). The [trolley] car had already begun its turn around the circle.... [Zoya] jumped off deftly while the car was moving, so as to cut down the distance she would have to walk (10b).
         ♦ Отомкнув баркас, он [Митька] с силой толкнул его от коряги, вскочил на ходу (Шолохов 2). Не [Mitka] unhitched the boat, pushed it hard and jumped in as it floated out (2a).
    3. [adv]
    (of a person) (to do sth.) while continuing to move:
    - without stopping.
         ♦ Перед собой он держал половинку арбуза и ел из нее на ходу столовой ложкой (Аксёнов 6). In one hand he held half a watermelon, which he was eating with a tablespoon as he walked along (6a).
         ♦...Буш, как фокусник, извлек из воздуха тетрадь и стал на ходу читать... (Набоков 1)....Busch, like a conjurer, plucked a notebook out of the air and began to read on the move... (1a).
         ♦ Статный австрийский офицер со спортсменской выправкой шел под конвоем на вокзал. Ему улыбнулись две барышни, гулявшие по перрону. Он на ходу очень ловко раскланялся и послал им воздушный поцелуй (Шолохов 2). A fine-looking Austrian officer with the bearing of an athlete was being taken under guard to the station building. Two young ladies strolling along the platform smiled at him. He managed a very neat bow without stopping and blew them a kiss (2a)
    4. coll [adv]
    (to do sth.) hastily, without giving it one's full attention, or while in the process of doing something else:
    - on the move.
         ♦ Не стал читать страницу из "Дневника" Делакруа... чтобы не прочесть ее кое-как, на ходу... (Олеша 3). I didn't begin reading a page in Delacroix's Diary,.in order not to read it haphazardly, on the go... (3a).
    5. coll [adv]
    quickly, without thinking or preparation:
    - [in refer, to saying sth., answering etc] off the top of one's head.
         ♦...Нужно было разобраться в речевом коде землян. Без помощи специального устройства, на ходу, это не просто (Обухова 1). He had to decipher the speech code of the Earthmen. This was not easy on the spur of the moment, without special instruments (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на ходу

См. также в других словарях:

  • Hand washing with soap — is the act of cleansing the hands with soap for the sanitary purpose of removing soil and/or microorganisms.October 15 has been appointed to become Global Handwashing Day in accordance with year 2008 as the International Year of Sanitation by the …   Wikipedia

  • Hand washing — is the act of cleansing the hands with water or another liquid, with or without the use of soap or other detergents, for the sanitary purpose of removing soil and/or microorganisms.The main purpose of washing hands is to cleanse the hands of… …   Wikipedia

  • Half-Life Dedicated Server — (HLDS) is the software that powers many of the older Steam games. Uses A GoldSrc or Source engine based multiplayer game can be hosted in three different ways:#Inside the Windows game client, using the New Game button #Using the Steam based… …   Wikipedia

  • Half.com — is a subsidiary of eBay, in which sellers offer items at fixed prices, usually items that have a UPC, ISBN or other kind of SKU, rather than rare, old or collectible items. The items available on half.com are limited to books, textbooks, music,… …   Wikipedia

  • Running Powerslam — Dieser Artikel oder Abschnitt wurde wegen inhaltlicher Mängel auf der Qualitätssicherungsseite des Wrestling Portals eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Artikel aus dem Themengebiet Wrestling auf ein akzeptables Niveau zu bringen.… …   Deutsch Wikipedia

  • hand tool — any tool or implement designed for manual operation. * * * Introduction  any of the implements used by craftsmen in manual operations, such as chopping, chiseling, sawing, filing, or forging. Complementary tools, often needed as auxiliaries to… …   Universalium

  • Running — Runner redirects here. For other uses, see Runner (disambiguation). This article is about the type of locomotion in humans. For running in horses, see Horse gait. For locomotion in dogs, see Gait (dog). For general locomotion, see Gait. For other …   Wikipedia

  • Running bounce — A running bounce, or simply bounce, is a skill in the sport of Australian rules football when a player, while running, bounces the ball on the ground and back to himself.The SkillFootball is played with an ellipsoidal (oval shaped) ball, rather… …   Wikipedia

  • Running up the score — In sport in the United States, running up the score is continuing to play hard to score more points after the opposing player or team has already conceded enough to make victory practically certain. In most circumstances it is considered poor… …   Wikipedia

  • Half-life — This article is about the scientific and mathematical term. For other uses, see Half life (disambiguation). Number of half lives elapsed Fraction remaining Percentage remaining 0 1/1 100 1 1/2 50 2 …   Wikipedia

  • Hand of God goal — Argentina won 2–1.ContextThe long term rivalry between the two footballing nations can be traced back to the controversial sending off of Argentine captain Antonio Ubaldo Rattin in the England Argentina match of the 1966 World Cup; Argentina were …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»